Le Jardin des Voix演前碎碎念及曲目歌词

本周,William Christie大师将带领他创立的繁盛艺术古乐团(Les Arts Florissants)上演第七版“Le Jardin des Voix”(声之花园)。 这一版“Le Jardin des Voix”的主题是“In an Italian Garden——L'Accademia d'Amore”,即是“意大利式花园——爱之甘醇”(国内将它翻作“意大利花园”,其实Italian与其翻译成“意呆梨的”,不如翻译成“呆梨语的”“呆梨风的”“呆梨式的”,因为这次曲目除了意大利作曲家的作品,还有其他地区作曲家的意大利语唱段)。 这些曲目大部分都较少上演,有的是Adriano Benedetti、Orazio Vecchi等小众作曲家的作品,有的虽然出自Haydn、Mozart等名家之手,但也属于他们的冷门作品。 此外,Sophie Daneman和Paul Agnew对这些曲目进行了精心编排:上半场将从意大利歌剧起源的牧歌开始,再到巴洛克时期维瓦尔第、亨德尔的作品,从中反映这些作品在描写人的爱横情仇方面的发展;下半场甚至用一系列意大利语歌剧选段构成一部“剧中剧”。 感觉上可能上半场偏重历史回顾和风格演变,学术味浓一点;下半场则表演性强一些。 饶是我这种非古乐乐迷,也被这种与众不同的古乐节目所吸引。

有了浓厚的兴趣,我便愈想了解这么多陌生作品。我在网上找到一份Alice Tully Hall上演同一套节目的节目册,撰稿人写得挺好,我也涨了不少姿势。但美中不足的是,这份节目册没有曲目的歌词。而不了解歌词,欣赏这套节目总是会打折扣的,所以我又花了一点时间搜寻歌词。好在网上还是能找到大部分歌词英文翻译的,这里就来做一点微不足道的搬运工作,如果没有翻译就只能谷歌翻译意大利语原文了。

上半场

我找的歌词来源于这个网站

原文:

Già che ridotti siamo

tutti allegri cantiamo.

— Chi fa il soprano?

— Io che lo tengo in mano.

— Questo contralto?

— Ecco de fuori salto.

英文翻译:

Now that we are all together,

Let’s all sing merrily.

-- “Who shall be the soprano?”

-- “I have it in hand.”

-- “The contralto?”

-- “I’ll jump in.”

2."Sinfonia (lento)"选自Alessandro Stradella的 Amanti olà olà (1665)

这是序曲啦~

3."L'humore musicale"选自Orazio Vecchi的 Le Veglie di Siena, overo i varii humori della musica moderna (1604)

我找的歌词来源于这个网站

原文:

Fate silentio

Ch’io vuo’ proporv’un gioco.

Ecco:a punto n’invita

Il crepitante foco.

E vegghia non fu mai la più compita.

Hor che son qui adunati

Musici i più pregiati,

Fia ben che questa sera

Tutta si doni al canto,

Quando però fien di cantar contenti.

Ma quale stile canterem noi,

Che non vi paia vile?

Ché quanti capi siam, tanti pareri.

E meglio anco a la prova

Scoprirans’i pensieri

Hor sù dunque, da i vostri dispareri

Questo gioco trarremo:

Che chi di voi più desterà gli affetti,

Col suo lodato modo,

Quell’havrà premio di memoria eterna.

E lo potrem chiamare:

Gli humori della musica moderna.

Hor vi destate,

Ch’è un gioco spiritoso,

Non men che curioso.

Voi ascoltat’ intenti

Il vario stile de’ nostri concenti.

英文翻译:

Be silent, because

I want to propose a game to you.

See here, indeed,

the crackling fire invites us to it.

And never has there been

A more gracious evening.

Now the finest musicians

Are gathered here, we shall do well to

dedicate this entire evening to song,

To sing, that is, whenever

it pleases you to sing.

But in what style shall we sing

Which will not seem coarse to you?

For there are as many opinions

among us as there are heads.

And it is even better to reveal ideas

through action. So come now, from your

differing ideas, we shall extract this

game: That whoever among you best

succeeds in awakening the emotions

with his lauded style, He shall have the

prize of eternal fame. And we could call

it “The humours of Modern Music”.

Wake up now, for it is a game no less

Spirited than it is curious.

Listen carefully to the various styles

Of our harmonies.

4."Sinfonia [Allegro]",还是选自Amanti olà olà。

5.Coro "Amanti, olà, olà",以下几首歌曲也是选自Amanti olà olà。 我引用的歌词出自chandos的唱片(CHAN 0728)的小册子

原文:

Madrigale a cinque voci

Amanti, amanti, olà,

nella reggia d’Amore

di poesie canore

l’accademia si fà.

英文翻译:

Five-part madrigal

Lovers, lovers, ho!

In Love’s realm

poetic songs

are the heart of the academy.

6.Recitativo "Hor non fia chi paventi"

原文:

(Recit)

Amore

Or non sia chi paventi

del faretrato Dio l’ire severe,

ch’il mio dardo fatal scrive e non fere;

quindi in temuto trono

se il cor signoreggiai d’ogni amatore,

or di dotta accademia il prence io sono;

né tal dominio mio in lui

stupor rechi ad altrui,

poiché il bendato arciero

degl’ingegni più saggi anche ha l’impero.

英文翻译:

Love

Let no one fear

the rages of the bequivered God,

for my fateful dart writes and wounds not;

thus though my rule struck fear

into the heart of every lover,

now of a learned academy I am the prince;

nor should my overlordship here

astonish anyone,

for the blindfold archer’s power

extends even over the wisest.

原文:

(Duet)

Bellezza, Cortesia

D’Amore all’invito

coll’armi de’ carmi,

garreggi, guerreggi

il labro erudito,

e in dotta palestra,

sia guerriera la lingua e non la destra.

英文翻译:

Beauty, Courtesy

At Love’s invitation

with verses as weapons,

let learned lips

discourse, dispute,

and in this place of learning

let tongues, not fi sts, do battle.

原文:

(Recit)

Bellezza

Che sia della Beltà vanto primiero

render suddita ogn’alma

all’impero dolcissimo d’Amore

chi ha lumi il dica, e chi ha nel petto il core;

se Amore altro non è

ch’un desio di beltà,

onde l’antica età

il nome di Cupido a lui già dié,

il negare è sciocchezza

che l’oggetto d’amor sia la bellezza.

英文翻译:

Beauty

Let it be Beauty’s foremost boast

to claim all hearts as subjects

in the sweetest realm of Love.

Those with eyes and those with hearts agree:

since Love is none other

than a desire for beauty –

whence in ancient times

men gave it the name of Cupid –

it is foolish to deny

that the object of love is beauty.

原文:

(Aria)

La beltà d’un vago viso

paradiso è d’ogni cor;

del sovrano altisonante

ella è un raggio scintillante

e del ciel opra miglior.

Hanno in sen di perle ed ori

due tesori, il labro e ‘l crin;

e ne’ tremoli suoi giri

di piropi e di zaffi ri

pompa fa l’occhio divin.

英文翻译:

The beauty of a lovely face

is paradise for every heart;

of the sovereign on high

it is a shining ray of light,

and heaven’s greatest work.

In lips and tresses nestle

two treasures, pearls and gold;

and in their tremulous glances

garnets and sapphires

do eyes divine display.

原文:

(Recit)

Chi rese delirante

il franco Paladino, il forte Orlando?

D’Angelica il sembiante;

chi dell’eroe Tebano

alla canocchia ammaestrò la mano

nelle feminee scuole?

La bellezza di Jole;

chi di Nettuno infi do,

nel fl uttuante impero

fé già provare al giovane d’Abido

un naufragio funesto?

La fanciulla di Sesto;

e chi l’istesso amor d’amore accese

ond ’avido si rese

di liete nozze amiche?

La bellissima Psiche.

Conchiudo alfi n che la beltà d’un volto

è una dolce tirranide dell’uomo

che fa schiavo il voler, l’arbitrio domo.

英文翻译:

What was it drove to madness

bold Paladin, strong Orlando?

Angelica’s countenance;

What caused the Theban hero [Hercules]

to learn to use a distaff

and perform female tasks?

The beauty of Iole.

Who in treacherous Neptune’s

watery empire

caused the youth from Abido [Leander]

to come to grief?

The girl from Sesto. [Hero]

And who kindled love in Love

that made him

long for wedded bliss?

The exquisite Psyche.

Whence I conclude that beauty of face

exercises a sweet tyranny over men,

enslaving the will and overruling judgement.

我引用的歌词出自这个网站

原文:

Ah! Stigie larve, ah! scellerate spettri,

che la perfida donna ora scondete,

perchè al mio giusto furor non la rendete?

Ah! misero e schernito l'ingrata già m'ha ucciso!

Sono lo spirto mio da me diviso,

sono um ombra, e qual ombra adesso io voglio varcar là giù

ne' regni del cordoglio!

Ecco la stigia barca; di Caronte il dispetto,

Già solco l'onde, l'onde nere.

Ecco di Pluto le affumicate soglie,

e l'arso tetto!

Già latra Cerbero,

e già dell'Erebo ogni terrible squallida furia sen viene a me!

Ma la furia, che sol mi diè martoro, dov'è?

Questa è Medoro!

A Prosepina in braccio vedo che fugge, or a strapparla

io corro...

Ah! Proserpina piange?

Vien men il mio furore, se si piange all'inferno anco d'amore!

Vaghe pupille no, non piangete no,

che del pianto ancor nel regno può in ognun destar pietà.

Ma sì, piangete sì, che sordo al vostro incanto

nè calma il mio furor.

英文翻译:

Ah Stygian monsters, villainous spectres,

That now hide that faithless woman,

Why do you not give her up to my wronged love and my

just fury?

Ah, miserable, and forsaken, that ingrate has killed me!

I am now a spirit divided from myself,

I am a shadow and this shadow now will sink

itself into the gloomy realms of woe!

There is the Stygian boat, in spite of Caronte,

I ride the waves, the black waves.

Here the smoking throne of Pluto,

And the head of the god!

Now Cerberus howls,

And hideous furies scowl at me from every corner of the dead!

But the fury that torments me singly, where is he?

That is Medoro!

In Proserpina’s arms he sits, I wrest him from her...

Ah Proserpina weeps?

My fury lessens, since even in Hell, love sheds tears.

Lovely eyes, do not weep,

A sight so moving will make my rage abate.

But yes, weep, for I am deaf to your weeping

and will not calm my fury.

原文:

Queste non son più lagrime, che fuore

Stillo da gl’occhi con sì larga vena.

Non suppliron le lagrime al dolore:

Finir, ch’a mezz’era il dolor a pena.

Dal foco spinto hor il vital humore

Fugge per quella via ch’a gl’occhi

mena;

Ed è quel che si versa, e trarrà

insieme

E ’l dolor e la vita all’hore estreme.

我引用的歌词出自这个网站,只有意大利语原文。

原文:

Ah sleale, ah spergiura,

Donna ingrata infedel cor traditore;

Del tuo malnato errore

Vengo a smorzar... oh ciel, che leggo?

(Ahi lasso!)

"E vivan sempre amorosi,

Angelica, e Medoro amanti, e sposi".

Angelica, e Medoro amanti, e sposi?

Questa, questa è la scure,

Ahimé, ch'il capo tronca alla mia speme.

Di Medoro il mio bene?

Sgorgate, o lagrime

A fonti, a rivi.

No, ch'è poco, a torrenti, a fiumi, a mari.

Arde Orlando, che Orlando? Eh, Orlando è morto.

La sua donna ingratissima l'ha ucciso.

lo son lo spirto suo da lui diviso,

E son con l'ombra mia, che sol s'avanza

Esempio a chi in amor pone speranza.

(Legge sopra l'alloro)

"Angelica qui fu sposa a Medoro".

Chi segnò quest'alloro!

Lo vergò di sua man la mia tiranna,

V'impresse di sua mano il mio martora.

Amanti e sposi? oh Dei! Sposa a Medoro!

Vendetta, sì vendetta incontro amore;

Or n'ho trovato il modo,

Per cacciarmel dal sen trarommi il core.

lo ti getto elmo, ed usbergo:

Ite o piastre e maglie al suolo.

(Legge nel mirto segnato da Medoro)

"Medoro qui d'Angelica fu sposo"!

A te mirto orgoglioso

Vò sfrondarti, schiantarti

Sino all'ultimo bronco,

Ed estirpar dalla radice il tronco.

Ho cento vanni al tergo

Ho duecent'occhi in fronte,

E nel furor che ho in sen

M'adiro almeno almen

Con mille cuori.

Sopra quei vanni io m'ergo

Volo dal piano al monte

Quelle pupille io miro:

Con tutti i cuor

Sospiro.

Occhi, vanni, furor, cuori, oh martoro!

Amanti, e sposi Angelica, e Medoro!

我引用的歌词出自hyperion唱片CDA67681/2的曲目说明

原文:

Piacere: Lascia la spina,

cogli la rosa;

tu vai cercando

il tuo dolor.

Canuta brina

per mano ascosa,

giungerà quando

nol crede il cor.

Lascia la spina, etc.

(Cardinal Benedetto Pamphili (1653-1730))

英文翻译:

Pleasure: Avoid the thorn,

pluck the rose;

you are seeking

your grief.

Hoary frost

by a secret way,

will arrive when

your heart does not expect it.

Avoid the thorn, etc.

(English: Anthony Hicks © 2008)

我引用的歌词出自hyperion唱片CDH55279的曲目说明

原文:

Gelosia,

Tu già rendi l’alma mia

Dell’Inferno assai peggior.

Ma se pria

La vendetta io non farò,

Non m’uccidere, no, no,

Mio crudele aspro dolor.

(Domenico Lalli (1679-1741))

英文翻译:

Jealousy,

You are already making my soul

Much worse than hell.

But if beforehand

I do not take my revenge,

Do not kill me, no, no,

My cruel, harsh grief.

(English: Eric Cross)

我引用的歌词出自这个网站

原文:

Care pupille

Trà mille e mille

Degne voi siete

Sol di regnare.

Come vi piace

Con egual face

Amor e regno

Vedrò brillar.

17.Recitativo "Benché ascritto non sia d’amor nell’Accademia",这和以下几首的都选自之前提到的Amanti olà olà。

原文:

(Recit)

Disinganno

Benché ascritto non sia

d’Amor nell’Accademia il Disinganno,

pur lecito mi fi a

recitare uno scherzo musicale

in cui biasmo d’Amor l’arco e lo strale

英文翻译:

Disenchantment

Although Disenchantment is not enrolled

in Love’s Academy,

yet I think I’m justifi ed

in reciting a light-hearted ditty

in which I censure Love’s bow and arrow.

18.Aria “Si guardi dai dardi d’Amor”

原文:

(Aria)

Si guardi, si guardi dai dardi d’Amor

chi felice desia di goder,

cara gioia, soave piacer,

senz’un’ombra d’affanno e dolor.

Son condite d’amaro velen

le ferite ch’imprime in un sen

la saetta del cieco fanciul

e dei pianti che versan gl’amanti

ei si prende giocondi trastul,

e sol gode che peni ogni cor.

Si guardi, si guardi dai dardi d’Amor

chi felice desia di goder

cara gioia soave piacer,

senz’un’ombra d’affanno e dolor.

英文翻译:

Protect yourself well from Cupid’s darts

if you would enjoy

happiness and sweet pleasure

untroubled by anguish and grief.

The wounds infl icted on the breast

by the dart of the blindfold boy

are tipped with bitter poison,

and he with lovers’ tears

amuses himself right merrily,

only pleased with things that pain all hearts.

Protect yourself well from Cupid’s darts

if you would enjoy

happiness and sweet pleasure

untroubled by anguish and grief.

19.Recitativo “Unito il Disinganno a la Ragione”

原文:

(Recit)

Unito il Disinganno a la Ragione

a gl’istudi d’Amor sempre s’oppone.

Ma per troncare il fi lo a nuovi eccessi

di poetiche gare al fi n si giunga

e l’Accademia cessi.

Ma pria che si disgiunga

quest’adunanza amica,

unitamente un Madrigal si dica.

英文翻译:

When Disenchantment and Reason unite

Love’s studies are always opposed.

But to prevent fresh abuses,

let us end poetic rivalry

and close the Academy.

But before we dissolve

this friendly gathering,

let us sing a madrigal together.

20.Madrigale “Sono Maestro è Amore”

原文:

Madrigale a cinque voci

Dotto Maestro è Amore

con scaltra disciplina

erudisce ogni core,

ogn’anima addottrina.

Quindi apprender si suole,

e s’impara adorando un bel sembiante.

Buon poeta non è chi non è amante.

英文翻译:

Five-part Madrigal

Love is a learned teacher

who with shrewd discipline

schools every heart,

informs every soul.

Thus one acquires understanding

and learns while adoring a lovely face.

He who is not a lover cannot be a good poet.

下半场

没查到。

我引用的歌词出自这个网站

原文:

DON PELAGIO

(Entra)

Donne belle! Accostati ed ascolta un po’

quest’aria ch’ho scritta questa notte. Vedi,

è in Do, La, sol, re, terza maggiore, con gli

corni che entrano e rinforzano con le sordine.

Oh, quest’uscite a solo d’oboe!

Senti un po’! Recitativo!

原文:

(Recitativo)

"Che mai far deggio?

Sposo…ti vedrò esangue?

E spirerai quell’alma?

E chiuderai quei lumi, quei dolci lumi?

Ite al tiranno! Oh, Dio!

Io, d’altri e non più tua?

Che far deggio?"

(Aria)

"Io sposar l’empio tiranno?

Io mirar lo sposo estinto?

Che farai, misero cor?"

原文:

DON PELAGIO

Che dici?

GASPARINA

Viva!

APOLLONIA

Bravo, signor Maestro!

DON PELAGIO

Via!

(A Gasparina)

Canta appresso a me!

(Recitativo)

DON PELAGIO, GASPARINA

"Che mai far deggio! Sposo!"

DON PELAGIO

"Sposo!" Dolce, dolce...

DON PELAGIO, GASPARINA

"Ti vedrò esangue?"

DON PELAGIO

Tieni...

APOLLONIA

"Esangue" fa così...

DON PELAGIO

Gnora, fa calze! Non t’impacciar!

DON PELAGIO, GASPARINA

E spirerai quell’alma?

APOLLONIA

Spirare, apri la bocca!

DON PELAGIO

(A Gasparina)

Vedi, che vituperio!

GASPARINA

Soffritela, Maestro. La sapete!

DON PELAGIO, GASPARINA

"E chiuderai quei lumi, quei dolci lumi!"

DON PELAGIO

(Guardandola)

Ah, quei "dolci lumi!"

GASPARINA

"Quei dolci lumi..."

DON PELAGIO

Dolci lumi tuoi...

GASPARINA

"Tuoi" non vi sta.

DON PELAGIO

Parlo di te!

APOLLONIA

Ci vuole "Lumi tuoi" fa più grazia, tu non capisci?

Ecco: "E chiuderai…"

DON PELAGIO

(Sottovoce a Gasparina)

Quella fetente bocca! Fa partire la Gnora!

GASPARINA

Signora madre, un po’ di cioccolata!

(Apollonia esce)

APOLLONIA

Dammi la chiave! "E chiuderai..."

GASPARINA

Viva il signor Maestro!

DON PELAGIO

Hai vinto già il Maestro, figlia cara.

Via, partiamo, ch’è tardi.

GASPARINA

Ve n’andate?

DON PELAGIO

Sì, figlia cara mia.

(Fra sè)

Vedi, ch’occhiate!

GASPARINA

(Guardando in camera)

Il Maestro è partito. Venga! Che scimunito!

S’ha rotto il collo, sì! Non l’hai veduto? Sei orbo?

(Finalmente Apollonia e Don Ettore entrano)

GASPARINA

Presto! È ora già di pranzo.

(Don Pelagio ritorna)

DON PELAGIO

(Fra sè)

Diavolo! Che ascolto?

GASPARINA

Vedi, fatti capace!

DON ETTORE

Io sempre sono stato a far la spia.

Né l’ho veduto...

GASPARINA

Ed via!

DON ETTORE

Mi è toccato a dar luogo al signor Maestro!

DON PELAGIO

(Fra sè)

Or io do luogo a voi.

Ah, così sono le vicende umane!

GASPARINA

Che luogo? Tu sei matto!

DON PELAGIO

(Fra sè)

Ah falsa! Ah finta! Più del Falsetto istesso!

DON ETTORE

E quanto deve ancora?

GASPARINA

Quattro zecchini!

DON ETTORE

Lascialo in mal’ora!

DON PELAGIO

(entra)

No, no! Voglio pagare!

Dica signora, l´ho a dare?

GASPARINA

(Fra sè)

Uh, rovina!

(Don Pelagio apre il suo portafoglio)

DON ETTORE

Lei che va facendo?

DON PELAGIO

(A Don Ettore)

Zitto, viso di capra!

(A Gasparina)

Prendi. Ecco il denaro!

APOLLONIA

(Entra)

Presto in tavola, che siete arrivati!

GASPARINA

(Fra sè)

Ah, ch’è venuto il precipizio mio!

APOLLONIA

(Civetta)

Signor Maestro!

DON PELAGIO

(A Don Ettore)

Signor "Corno!" Addio!

(A le donne)

由于没有具体说明是什么选段,没有查到。

我引用的歌词出自这个网站

原文:

Un bacio di mano

Vi fa maraviglia,

E poi bella figlia

Volete sposar.

Voi siete un po' tondo,

Mio caro Pompeo,

L'usanze del mondo

Andate a studiar.

Un uom, che si sposa

Che giovin vezzosa,

A certi capricci,

Dee pria rinunciar.

Dee libere voglie lasciar alla moglie,

Dee sempre le porte aperte lasciar,

Dee chiudere gli occhi, gli orecchi, la bocca,

Se il re degli sciocchi no vuole sembrar.

英文翻译:

A kiss on her hand

astonishes you

And then the beautiful girl

you want to marry.

You're a little dull,

My dear Pompeo.

The ways of the world

Go study them.

A man who marries

A pretty young girl

Certain whims

He must give up

To let his wife have her way

To always leave doors open

To shut his eyes, ears, and mouth

If he doesn't want to be the king of fools.

原文:

DON PELAGIO

(Quartetto)

Scellerata! mancatrice! traditrice!

Vo’ gridar dalli balconi:

"Queste donne, miei padroni,

Sono false ed assassine!" Basta dir:

"Son canterine", imparatelo da me!

APOLLONIA

Non gridate! Che sventura!

Per l’affanno e la paura...

GASPARINA

Per pietade! Ch’accidente!

... io mi reggo appena in piè.

DON ETTORE

Signor mio, lei l’uccida che poch’è.

APOLLONIA

(sarcastica)

Ci buttiamo a’ piedi vostri.

DON PELAGIO

Lungi, lungi, gente ingrata!

Castigata hai da restar!

DON ETTORE

(A Gasparina)

La mia tela, i miei diamanti!

Non servon questi pianti?

Or ti faccio cancelar?

GASPARINA, APOLLONIA

Ch’accidente... Che sventura... Per l’affanno...

我引用的歌词出自hyperion唱片CDA67894的曲目说明

原文:

Oh se fosse il mio core

in libertà di usar teneri affetti,

vostri pallidi aspetti,

vostri sospiri, e le querele e i pianti

potrian sperar pietà, miseri amanti.

Ma de’ verdi anni miei

nel più bel fior, se cieco amor m’accese,

se il cor non si difese

da un guardo feritor che aprì le piaghe,

se due pupille vaghe

mi accesero nel sen fiamma vorace,

altri amar non poss’io, datevi pace.

(Pietro Metastasio (1698-1782))

英文翻译:

Ah, if only my heart

were free to give away tender affections,

your pale faces,

your sighs, your laments and your tears

would have some hopes of pity, ye poor lovers.

But if blind love inflamed me

during the prime of my most beautiful years,

if my heart did not take any defence

against a hurting glance that opened my wounds,

if two fair eyes

turned on a voracious fire in my breast—

I cannot possibly love anybody else. Please forget it.

(English: Flavio Ferri-Benedetti © 2011)

我引用的歌词出自这个网站

原文:

Orlando:

Son confuso e stupefatto.

Donne belle, vel protesto,

nel veder che l’uom sia matto,

per la vostra crudeltà.

Tutti:

Se volete esser felici,

riamate ognor chi v’ama

con candor senz’artifici,

e contento il cor sarà.

Eurilla:

E pur sempre in conclusione

che in amore gli augelletti

di noi abbian più ragione

e maggiore umanità.

Tutti:

Se volete esser felici, etc.

Rodomonte:

Niuna tigre né pantera

non ho visto in Barbaria,

che in amor fosse severa

né sentisse almen pietà.

Tutti:

Se volete esser felici, etc.

Alcina:

Dunque ognun contento sia

di godersi tranquillo in pace,

e in virtù della magia

ciascun lieto sen vivrà.

Tutti:

Se volete esser felici, etc.

Medoro:

Se in amor serbai costanza,

fu l’amor di ciò cagione;

il mio amor vince ed avanza

fin la stessa fedeltà.

Tutti:

Se volete esser felici, etc.

Angelica:

La colomba insegna i baci,

e la fida Tortorella

negli affetti suoi tenaci

mostra a noi la fedeltà.

Tutti:

Se volete esser felici, etc.

这里安利下Hochschule RheinMain的Prof. Helmut Weber的主页,他应该是Computer Sciene Department的,但也是一位歌剧爱好者,收集了不少歌剧歌词资料

最后再从官网那里盗几张图好了,期待周末的演出!